Servicios de traducción
Traducción
Interpreto el significado de un texto de origen en inglés a otro texto equivalente en mi idioma nativo, el castellano.
La traducción contiene dos partes: la comprensión del texto original y la expresión del contenido del texto de origen en el idioma nativo del traductor.
Corrección
Consiste en la revisión de un documento traducido para corregir la ortografía, los errores gramaticales, tipográficos o de estilo.
Me aseguro de detectar cualquier error en el documento, tanto en el contenido como en la forma, y de realizar los cambios necesarios para que esté listo para su uso o publicación.
Edición
Me encargo de verificar que la traducción final del documento sea correcta y adecuada.
Es decir eliminar todo tipo de errores e inconsistencias, ajustar la fluidez y el estilo para mejorar la calidad de la traducción.
Posedición
Es el proceso de mejorar una traducción generada de forma automática por una máquina.
Mi misión consiste en la corrección de traducciones automáticas para que la versión final traducida sea de calidad, fluido y más natural.
Copywriting
Se trata de un estilo de redacción utilizado en marketing y publicidad que anima al usuario a realizar una acción (compra, suscripción, rellenar un formulario…), se podría traducir como escritura persuasiva y su objetivo es el de generar oportunidades de negocio.