Services de traduction
Traduction
J’interprète la signification d’un texte d’origine en anglais en un autre texte équivalent dans ma langue maternelle, l’espagnol.
La traduction comprend deux parties: comprendre le texte original et exprimer le contenu du texte dans la langue maternelle du traducteur.
Correction
Cela consiste en la révision d’un document traduit pour corriger les fautes d’orthographe, de grammaire, de typographie ou de style.
Je m’assure de détecter toute erreur dans le document, à la fois dans le contenu et la forme, et j’apporte les modifications nécessaires pour qu’il puisse être utilisé ou publié.
Édition
Je me charge de vérifier que la traduction finale du document soit correcte et adéquate.
En d’autres termes, éliminer toutes sortes d’erreurs et d’incohérences, ajuster la fluidité et le style pour améliorer la qualité de la traduction.
Post-édition
C’est le processus d’amélioration d’une traduction générée automatiquement par une machine.
Ma mission consiste à corriger les traductions automatiques pour que la version finale traduite soit de qualité, fluide et plus naturelle.
Copywriting
C’est un style d’écriture utilisé dans le marketing et la publicité qui incite l’utilisateur à entreprendre une action (achat, abonnement, remplir un formulaire, etc.), je me charge de rédiger un texte persuasif avec pour objectif de générer des opportunités commerciales.